Reiði reidmaðurinn er reiðubúinn.

I constructed this silly sentence after having to look up reiðubúinn and becoming fixated on all the words that started with reið-, and the fact that there are three different meanings it could impart depending on which root it came from – anger, riding and readiness. Here’s a little bit of what I learned 🙂

reiður adj – angry
reiði·legur adj – angry looking
reiði f – anger, rage
reiðast v – become angry

að reiðast – to get angry
present past
ég reiðist reiddist
þú reiðist reiddist
það reiðist reiddist
við reiðumst reiddumst
þið reiðist reiddust
þau reiðast reiddust
reiði (n) – anger, rage
singular plural
nom reiði reiði
acc reiði reiði
dat reiði reiðum
gen reiðis reiða

reið f – riding, ride
reið·buxur f pl – riding pants
reið·gata f – bridle path
reið·hjól n – bicycle
ríða v – ride

að ríða – to ride
present past
ég ríð reið
þú ríður reiðst
það ríður reið
við ríðum riðum
þið ríðið riðuð
þau ríða riðu
reið (f) – riding, ride
singular plural
nom reið reiðir
acc reið reiðir
dat reið reiðum
gen reiðar reiða

reiðu·búinn adj – ready, prepared

There are a lot of -búinn words that show up as meaning ready, and I can’t say I know exactly how they differ, but I imagine there are differences in nuance. Some others you may see:

til·búinn (probably the most familiar one)

Now I’m not completely certain, but I think the roots of the words for ride and ready might be related, with ready having to do with being prepared to ride or be transported (on horseback). The reið root related to anger comes from the same place as the English wrath.

As a grammatical side note on my little sentence, I also got caught up on the form of the adjective. I used the weak form of reiður since it was modifying a definite noun, but then I wasn’t sure about reiðubúinn. I think the strong form is correct here, as it should be used when the adjective is in a predicate position (which just means it follows the verb and is modifying the subject of the sentence). But please correct me if I’m I’m wrong 🙂