airplane_sign

A small airplane used for flight instruction was forced to make an emergency landing yesterday on a road in Kjóastaðir after a warning indicator went off. Fortunately no one was injured, and a tow truck came along to haul the plane away.

It’s a pretty short article, and not too difficult a read – my favorite 🙂

Lendingin heppnaðist fullkomlega
Landing completely successful

Lítil tveggja sæta flugvél nauðlenti á Biskupstungnabraut við Kjóastaði rétt fyrir hádegi í dag. Vélin er kennsluflugvél á vegum flugakademíu Keilis, tveir voru um borð en þá sakaði ekki.

A small two-seat airplane made a forced landing on Biskupstungnabraut in Kjóastaðir just before noon today. The plane is used for instruction at the Keilir flight academy – two were on board but no one was injured.

I went with the dictionary definition here and said forced landing, but in circumstances like this emergency landing still sounds more natural in English. There is a word neyðarlending that seems to mean emergency landing, but might be for a different situation. Some other types of landings you might encounter – milli·lending (stopover) and brot·lending (crash) 🙂

A reminder about the use of the genitive appears in the first sentence – so if it were a four-seat plane, it would be a…fjögurra sæta flugvél 🙂

að nauðlenda – make a forced landing
present past
ég nauðlendi nauðlenti
þú nauðlendir nauðlentir
það nauðlendir nauðlenti
við nauðlendum nauðlentum
þið nauðlendið nauðlentuð
þau nauðlenda nauðlentu
  
flugvél (f) – airplane
singular plural
nom flugvél flugvélar
acc flugvél flugvélar
dat flugvél flugvélum
gen flugvélar flugvéla

Vélinni var nauðlent eftir að viðvörunarljós kviknuðu. Reglur kveða á um að þá skuli nauðlenda tafarlaust, í varúðarskyni. Lendingin mun hafa heppnast fullkomlega. Starfsmenn rannsóknarnefndar flugslysa eru á vettangi og eru að taka skýrslu af flugmanninum. Flugvélin er enn á veginum og lokar akreininni frá Gullfossi en kranabíll er á leið á vettvang til að fjarlægja hana. Vegfarendum eru beðnir um að gæta varúðar þegar ekið er um svæðið.

The plane was forced to land after a warning light went on. Regulations in that case require an immediate forced landing, in the interest of caution. The landing was completely successful. Investigators from the Icelandic Aircraft Accident Investigation Board are on site taking a report from the pilots. The airplane is still on the road and the lane from Gullfoss is closed, but a tow truck is on the way to remove it. Motorists are asked to use caution while driving in the area.

töf (f) – delay
singular plural
nom töf tafir
acc töf tafir
dat töf töfum
gen tafar tafa
  
að fjarlægja – to remove
present past
ég fjarlægi fjarlægði
þú fjarlægir fjarlægðir
það fjarlægir fjarlægði
við fjarlægjum fjarlægðum
þið fjarlægið fjarlægðuð
þau fjarlægja fjarlægðu

I wasn’t totally sure about the phrase í varúðarskyni – mainly what meaning skyn adds to a word. It seems to mean a sense of, or for the purpose of. I found a couple other examples that make me think my translation is ok:

í vísinda·skyni – for scientific purposes
í gróða·skyni – with a view to profit

heppnast v refl           succeed
full·komlega adv          completely
saka v impers             injure
viðvörun f                warning
nauð·lending f            forced landing
töf f                     delay, postponement
vett·vangur m             place, scene
ak·rein f                 lane (on a marked road)
krana·bíll m              tow truck
varúð f                   care, caution