{"id":4580,"date":"2014-05-01T14:13:11","date_gmt":"2014-05-01T14:13:11","guid":{"rendered":"http:\/\/islenzka.net\/?p=4580"},"modified":"2014-05-01T14:13:11","modified_gmt":"2014-05-01T14:13:11","slug":"two-letter-verbs","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/islenzka.net\/two-letter-verbs\/","title":{"rendered":"Two-letter Verbs"},"content":{"rendered":"

For no particular reason, I give you a post with all of the Icelandic 2-letter verbs that I could find. Just because they seem special and rare \ud83d\ude42 I included any example sentences I could find, or tried to make one up when necessary.<\/p>\n

The first two should be pretty familiar to any student of Icelandic. They are encountered early on and are not only common, but have the same \u00e1 -> \u00e6<\/strong> vowel shift in the present tense.<\/p>\n\n\n
\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n
a\u00f0 f\u00e1 – to get, receive<\/th>\n<\/tr>\n
<\/th>\npresent<\/th>\npast<\/th>\n<\/tr>\n
\u00e9g<\/th>\nf\u00e6<\/td>\nf\u00e9kk<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fe\u00fa<\/th>\nf\u00e6r\u00f0<\/td>\nf\u00e9kkst<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fea\u00f0<\/th>\nf\u00e6r<\/td>\nf\u00e9kk<\/td>\n<\/tr>\n
vi\u00f0<\/th>\nf\u00e1um<\/td>\nfengum<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fei\u00f0<\/th>\nf\u00e1i\u00f0<\/td>\nfengu\u00f0<\/td>\n<\/tr>\n
\u00feau<\/th>\nf\u00e1<\/td>\nfengu<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n  <\/td>\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n
a\u00f0 n\u00e1 – to get, obtain; reach<\/th>\n<\/tr>\n
<\/th>\npresent<\/th>\npast<\/th>\n<\/tr>\n
\u00e9g<\/th>\nn\u00e6<\/td>\nn\u00e1\u00f0i<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fe\u00fa<\/th>\nn\u00e6r\u00f0<\/td>\nn\u00e1\u00f0ir<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fea\u00f0<\/th>\nn\u00e6r<\/td>\nn\u00e1\u00f0i<\/td>\n<\/tr>\n
vi\u00f0<\/th>\nn\u00e1um<\/td>\nn\u00e1\u00f0um<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fei\u00f0<\/th>\nn\u00e1i\u00f0<\/td>\nn\u00e1\u00f0u\u00f0<\/td>\n<\/tr>\n
\u00feau<\/th>\nn\u00e1<\/td>\nn\u00e1\u00f0u<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n

\u00c9g \u00e6tla a\u00f0 f\u00e1…<\/strong> – I’d like to have\/get…<\/em>
\nHann f\u00e9kk s\u00e9r a\u00f0 bor\u00f0a.<\/strong> – He got something to eat.<\/em>
\n\u00deau n\u00e1\u00f0um landi.<\/strong> – They made it to shore \/ reached the shore.<\/em>
\n\u00c9g n\u00e6 \u00ed \u00eds.<\/strong> – I’ll get some ice cream.<\/em>
\n…<\/b><\/span><\/p>\n\n\n
\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n
a\u00f0 l\u00e1 – to reproach, blame<\/th>\n<\/tr>\n
<\/th>\npresent<\/th>\npast<\/th>\n<\/tr>\n
\u00e9g<\/th>\nl\u00e1i<\/td>\nl\u00e1\u00f0i<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fe\u00fa<\/th>\nl\u00e1ir<\/td>\nl\u00e1\u00f0ir<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fea\u00f0<\/th>\nl\u00e1ir<\/td>\nl\u00e1\u00f0i<\/td>\n<\/tr>\n
vi\u00f0<\/th>\nl\u00e1um<\/td>\nl\u00e1\u00f0um<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fei\u00f0<\/th>\nl\u00e1i\u00f0<\/td>\nl\u00e1\u00f0u\u00f0<\/td>\n<\/tr>\n
\u00feau<\/th>\nl\u00e1<\/td>\nl\u00e1\u00f0u<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n  <\/td>\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n
a\u00f0 h\u00e1 – to be handicapped by<\/th>\n<\/tr>\n
<\/th>\npresent<\/th>\npast<\/th>\n<\/tr>\n
\u00e9g<\/th>\nh\u00e1i<\/td>\nh\u00e1\u00f0i<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fe\u00fa<\/th>\nh\u00e1ir<\/td>\nh\u00e1\u00f0ir<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fea\u00f0<\/th>\nh\u00e1ir<\/td>\nh\u00e1\u00f0i<\/td>\n<\/tr>\n
vi\u00f0<\/th>\nh\u00e1um<\/td>\nh\u00e1\u00f0um<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fei\u00f0<\/th>\nh\u00e1i\u00f0<\/td>\nh\u00e1\u00f0u\u00f0<\/td>\n<\/tr>\n
\u00feau<\/th>\nh\u00e1<\/td>\nh\u00e1\u00f0u<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n

\u00c9g l\u00e1i henni \u00fea\u00f0 ekki.<\/strong> – I don’t blame her (for that).<\/em>
\nM\u00e9r l\u00e1\u00f0ist a\u00f0 gera \u00feetta.<\/strong> – I forgot to do that.<\/em>
\n\u00dea\u00f0 h\u00e1ir i\u00f0na\u00f0inum hva\u00f0 fyrirt\u00e6kin eru sm\u00e1.<\/strong> – Production is hindered when companies are small.<\/em>
\n…<\/b><\/span><\/p>\n\n\n
\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n
a\u00f0 s\u00e1 – to sow<\/th>\n<\/tr>\n
<\/th>\npresent<\/th>\npast<\/th>\n<\/tr>\n
\u00e9g<\/th>\ns\u00e1i<\/td>\ns\u00e1\u00f0i<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fe\u00fa<\/th>\ns\u00e1ir<\/td>\ns\u00e1\u00f0ir<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fea\u00f0<\/th>\ns\u00e1ir<\/td>\ns\u00e1\u00f0i<\/td>\n<\/tr>\n
vi\u00f0<\/th>\ns\u00e1um<\/td>\ns\u00e1\u00f0um<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fei\u00f0<\/th>\ns\u00e1i\u00f0<\/td>\ns\u00e1\u00f0u\u00f0<\/td>\n<\/tr>\n
\u00feau<\/th>\ns\u00e1<\/td>\ns\u00e1\u00f0u<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n  <\/td>\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n
a\u00f0 g\u00e1 – to have a look, check<\/th>\n<\/tr>\n
<\/th>\npresent<\/th>\npast<\/th>\n<\/tr>\n
\u00e9g<\/th>\ng\u00e1i<\/td>\ng\u00e1\u00f0i<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fe\u00fa<\/th>\ng\u00e1ir<\/td>\ng\u00e1\u00f0ir<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fea\u00f0<\/th>\ng\u00e1ir<\/td>\ng\u00e1\u00f0i<\/td>\n<\/tr>\n
vi\u00f0<\/th>\ng\u00e1um<\/td>\ng\u00e1\u00f0um<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fei\u00f0<\/th>\ng\u00e1i\u00f0<\/td>\ng\u00e1\u00f0u\u00f0<\/td>\n<\/tr>\n
\u00feau<\/th>\ng\u00e1<\/td>\ng\u00e1\u00f0u<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n

B\u00f3ndinn s\u00e1\u00f0i akurinn.<\/strong> – The farmer sowed the field.<\/em>
\n\u00c9g g\u00e1i a\u00f0 \u00fev\u00ed \u00e1 morgun.<\/strong> – I’ll check on it tomorrow.<\/em>
\n…<\/b><\/span><\/p>\n\n\n
\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n
a\u00f0 m\u00e1 – to blur, efface<\/th>\n<\/tr>\n
<\/th>\npresent<\/th>\npast<\/th>\n<\/tr>\n
\u00e9g<\/th>\nm\u00e1i<\/td>\nm\u00e1\u00f0i<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fe\u00fa<\/th>\nm\u00e1ir<\/td>\nm\u00e1\u00f0ir<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fea\u00f0<\/th>\nm\u00e1ir<\/td>\nm\u00e1\u00f0i<\/td>\n<\/tr>\n
vi\u00f0<\/th>\nm\u00e1um<\/td>\nm\u00e1\u00f0um<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fei\u00f0<\/th>\nm\u00e1i\u00f0<\/td>\nm\u00e1\u00f0u\u00f0<\/td>\n<\/tr>\n
\u00feau<\/th>\nm\u00e1<\/td>\nm\u00e1\u00f0u<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n  <\/td>\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n
a\u00f0 d\u00e1 – to admire, adore<\/th>\n<\/tr>\n
<\/th>\npresent<\/th>\npast<\/th>\n<\/tr>\n
\u00e9g<\/th>\nd\u00e1i<\/td>\nd\u00e1\u00f0i<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fe\u00fa<\/th>\nd\u00e1ir<\/td>\nd\u00e1\u00f0ir<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fea\u00f0<\/th>\nd\u00e1ir<\/td>\nd\u00e1\u00f0i<\/td>\n<\/tr>\n
vi\u00f0<\/th>\nd\u00e1um<\/td>\nd\u00e1\u00f0um<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fei\u00f0<\/th>\nd\u00e1i\u00f0<\/td>\nd\u00e1\u00f0u\u00f0<\/td>\n<\/tr>\n
\u00feau<\/th>\nd\u00e1<\/td>\nd\u00e1\u00f0u<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n

Aldan m\u00e1\u00f0i burt sporin.<\/strong> – The wave washed away the footprints.<\/em>
\n\u00dea\u00f0 eru m\u00f6rg rith\u00f6fundar sem \u00e9g d\u00e1i.<\/strong> – There are many authors whom I admire.<\/em><\/p>\n

You can see the same root in words such as a\u00f0d\u00e1andi<\/strong> (admirer, fan<\/em>), a\u00f0d\u00e1anlegur<\/strong>\/a\u00f0d\u00e1unarver\u00f0ur<\/strong> (admirable<\/em>), a\u00f0d\u00e1un<\/strong> (admiration<\/em>)
\n…<\/b><\/span><\/p>\n

Our last two gems are different from the rest in that they don’t end in \u00e1<\/strong> \ud83d\ude42<\/p>\n\n\n
\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n
a\u00f0 \u00f3a – to shudder at the thought<\/th>\n<\/tr>\n
<\/th>\npresent<\/th>\npast<\/th>\n<\/tr>\n
mig<\/th>\n\u00f3ar<\/td>\n\u00f3a\u00f0i<\/td>\n<\/tr>\n
\u00feig<\/th>\n\u00f3ar<\/td>\n\u00f3a\u00f0i<\/td>\n<\/tr>\n
hann\/hana\/\u00fea\u00f0<\/th>\n\u00f3ar<\/td>\n\u00f3a\u00f0i<\/td>\n<\/tr>\n
okkur<\/th>\n\u00f3ar<\/td>\n\u00f3a\u00f0i<\/td>\n<\/tr>\n
ykkur<\/th>\n\u00f3ar<\/td>\n\u00f3a\u00f0i<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fe\u00e1\/\u00fe\u00e6r\/\u00feau<\/th>\n\u00f3ar<\/td>\n\u00f3a\u00f0i<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n  <\/td>\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n
a\u00f0 \u00faa – to be teeming with<\/th>\n<\/tr>\n
<\/th>\npresent<\/th>\npast<\/th>\n<\/tr>\n
\u00e9g<\/th>\n\u00fai<\/td>\n\u00fa\u00f0i<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fe\u00fa<\/th>\n\u00fair<\/td>\n\u00faa\u00f0ir<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fea\u00f0<\/th>\n\u00fair<\/td>\n\u00fa\u00f0i<\/td>\n<\/tr>\n
vi\u00f0<\/th>\n\u00faum<\/td>\n\u00fa\u00f0um<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fei\u00f0<\/th>\n\u00fai\u00f0<\/td>\n\u00fa\u00f0u\u00f0<\/td>\n<\/tr>\n
\u00feau<\/th>\n\u00faa<\/td>\n\u00fa\u00f0u<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n

The verb \u00f3a<\/strong> is used impersonally, in phrases like:
\nMig \u00f3ar vi\u00f0 \u00fev\u00ed<\/strong> – I shudder at the thought.<\/em><\/p>\n

\u00dea\u00f0 \u00fair og gr\u00fair af f\u00f3lki.<\/strong> – It is teeming with people.<\/em><\/p>\n

So there they are, ten 2-letter verbs to add to your collection \ud83d\ude42<\/p>\n\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

For no particular reason, I give you a post with all of the Icelandic 2-letter verbs that I could find.…<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":4763,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[3,9],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4580"}],"collection":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4580"}],"version-history":[{"count":24,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4580\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4764,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4580\/revisions\/4764"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4763"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4580"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4580"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4580"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}