{"id":4509,"date":"2014-01-08T14:55:52","date_gmt":"2014-01-08T14:55:52","guid":{"rendered":"http:\/\/islenzka.net\/?p=4509"},"modified":"2014-01-08T14:55:53","modified_gmt":"2014-01-08T14:55:53","slug":"where-theres-smoke","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/islenzka.net\/where-theres-smoke\/","title":{"rendered":"Where There’s Smoke…"},"content":{"rendered":"

Well my extended stay in Reykjavik finally came to an end, and I’ve been forced to return to my “real life” here in Seattle. It was a great three weeks, just being in the country, surrounded by the language and holiday festivities. I got way too relaxed (or maybe lazy) and took a bit of a break from blogging, but now it’s back to the business of learning Icelandic!<\/p>\n

This story about a report of a fire had the phrase brenna yfir<\/strong>, which I think means to either burn out<\/em> or overheat<\/em> – it’s used in discussing a motor, so one of those translations seems appropriate. I’m pretty sure I walked past this place at some point during my Reykjavik wanderings \ud83d\ude42<\/p>\n

M\u00f3tor brann yfir \u00e1 H\u00f6f\u00f0atorgi<\/strong><\/a>
\nMotor overheated at H\u00f6f\u00f0atorg<\/strong><\/p>\n

Enginn eldur reyndist vera \u00ed turninum vi\u00f0 H\u00f6f\u00f0atorg. Allt tilt\u00e6kt sl\u00f6kkvili\u00f0 \u00e1 h\u00f6fu\u00f0borgarsv\u00e6\u00f0inu var kalla\u00f0 \u00fat eftir a\u00f0 tilkynnt var um eld \u00e1 20. h\u00e6\u00f0 \u00ed turninum. H\u00fasi\u00f0 var r\u00fdmt \u00e1\u00f0ur en \u00ed lj\u00f3s kom a\u00f0 reykurinn stafa\u00f0i af \u00fev\u00ed a\u00f0 m\u00f3tor fyrir loftr\u00e6stingu \u00ed h\u00fasinu haf\u00f0i brunni\u00f0 yfir.<\/strong><\/p>\n

There turned out to be no fire at the H\u00f6f\u00f0atorg tower. All available fire departments in the capital area were called out after word was received of a fire on the 20th floor of the tower. The building was evacuated before it became apparent that the smoke was caused by a motor for the building ventilation system which had overheated.<\/em><\/p>\n\n\n
\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n
a\u00f0 brenna – to burn, be on fire<\/th>\n<\/tr>\n
<\/th>\npresent<\/th>\npast<\/th>\n<\/tr>\n
\u00e9g<\/th>\nbrenn<\/td>\nbrann<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fe\u00fa<\/th>\nbrennur<\/td>\nbrannst<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fea\u00f0<\/th>\nbrennur<\/td>\nbrann<\/td>\n<\/tr>\n
vi\u00f0<\/th>\nbrennum<\/td>\nbrunnum<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fei\u00f0<\/th>\nbrenni\u00f0<\/td>\nbrunnu\u00f0<\/td>\n<\/tr>\n
\u00feau<\/th>\nbrenna<\/td>\nbrunnu<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n  <\/td>\n\n\n\n\n\n\n\n\n
turn (m) – tower<\/th>\n<\/tr>\n
<\/th>\nsingular<\/th>\nplural<\/th>\n<\/tr>\n
nom<\/th>\nturn<\/td>\nturnar<\/td>\n<\/tr>\n
acc<\/th>\nturn<\/td>\nturna<\/td>\n<\/tr>\n
dat<\/th>\nturni<\/td>\nturnum<\/td>\n<\/tr>\n
gen<\/th>\nturns<\/td>\nturna<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n

The verb r\u00fdma<\/strong> has the dictionary meaning of vacate<\/em>, but also seems to be used for evacuate<\/em>. You may have seen it in the news recently with all the snow in the Vestfir\u00f0ir, some houses and buildings had to be evacuated due to the avalanche risk (snj\u00f3fl\u00f3\u00f0ah\u00e6tta<\/strong>).<\/p>\n

If you deconstruct the word for ventilation system<\/em> (loftr\u00e6sting<\/strong>) you get the word for air (loft<\/strong>) and a word that has a meaning related to cleaning (housecleaning) – r\u00e6sting<\/strong>. \ud83d\ude42<\/p>\n

There is another verb brenna<\/strong> which has a different conjugation (being a weak verb as opposed to a strong) which has a slightly different meaning. It still means burn<\/em>, but I believe it is more the act of burning something or setting it on fire, as opposed to being on fire. And while I’m at it, may as well throw in the other brenna<\/strong>, the noun for bonfire \ud83d\ude42<\/p>\n\n\n
\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n
a\u00f0 brenna – to burn, set on fire<\/th>\n<\/tr>\n
<\/th>\npresent<\/th>\npast<\/th>\n<\/tr>\n
\u00e9g<\/th>\nbrenni<\/td>\nbrenndi<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fe\u00fa<\/th>\nbrennir<\/td>\nbrenndir<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fea\u00f0<\/th>\nbrennir<\/td>\nbrenndi<\/td>\n<\/tr>\n
vi\u00f0<\/th>\nbrennum<\/td>\nbrenndum<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fei\u00f0<\/th>\nbrenni\u00f0<\/td>\nbrenndu\u00f0<\/td>\n<\/tr>\n
\u00feau<\/th>\nbrenna<\/td>\nbrenndu<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n  <\/td>\n\n\n\n\n\n\n\n\n
brenna (f) – bonfire<\/th>\n<\/tr>\n
<\/th>\nsingular<\/th>\nplural<\/th>\n<\/tr>\n
nom<\/th>\nbrenna<\/td>\nbrennur<\/td>\n<\/tr>\n
acc<\/th>\nbrennu<\/td>\nbrennur<\/td>\n<\/tr>\n
dat<\/th>\nbrennu<\/td>\nbrennum<\/td>\n<\/tr>\n
gen<\/th>\nbrennu<\/td>\nbrenna<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n

Samkv\u00e6mt uppl\u00fdsingum fr\u00e1 l\u00f6greglu er reykur \u00e1 20. h\u00e6\u00f0 en engin starfsemi er \u00e1 \u00feeirri h\u00e6\u00f0. H\u00fasi\u00f0 var r\u00fdmt strax og fj\u00f6ldi f\u00f3lks kom saman \u00ed andyrinu. F\u00f3lki sem vinnur \u00e1 sj\u00f6 ne\u00f0stu h\u00e6\u00f0um h\u00fassins hefur veri\u00f0 leyft a\u00f0 sn\u00faa aftur til vinnu.<\/strong><\/p>\n

According to information from police there is smoke on the 20th floor but there are no businesses on that floor. The building was evacuated immediately and a crowd of people gathered in the lobby. People who work on the building’s lowest seven floors were allowed to return to work.<\/em><\/p>\n

\r\nturn m                       tower\r\ntil\u00b7t\u00e6kur adj                handy, to hand\r\nsl\u00f6kkvi\u00b7li\u00f0 n                fire department\r\nr\u00fdma v                       vacate\r\n\u00feetta stafar af \u00fev\u00ed a\u00f0       the cause (of this) is that\r\nloft\u00b7r\u00e6sting f               ventilation\r\nh\u00e6\u00f0 f                        floor, storey\r\nstarf\u00b7semi f indecl          operation, activity, work\r\nsn\u00faa aftur                   return, go back\r\n<\/pre>\n\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

Well my extended stay in Reykjavik finally came to an end, and I’ve been forced to return to my “real…<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":4517,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[11,13],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4509"}],"collection":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4509"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4509\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4522,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4509\/revisions\/4522"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4517"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4509"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4509"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4509"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}