{"id":3978,"date":"2013-09-12T13:53:53","date_gmt":"2013-09-12T13:53:53","guid":{"rendered":"http:\/\/islenzka.net\/?p=3978"},"modified":"2013-09-12T13:53:53","modified_gmt":"2013-09-12T13:53:53","slug":"fire-in-a-bottle","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/islenzka.net\/fire-in-a-bottle\/","title":{"rendered":"Fire In A Bottle"},"content":{"rendered":"
<\/p>\n
I’ve mentioned in a previous post<\/a> that sometimes it can be useful to just translate news headlines as a way of learning vocabulary and phrases. As a step between that and translating full articles, it’s also fine to just translate the headlines and summary, or just the first paragraph or two of a long article. I’ve done that here with an article from the site Fr\u00e9ttat\u00edminn<\/a>. If you aren’t familiar with it, it’s a weekly paper distributed in the Reykjavik area and in Akureyri. One nice thing is that it is also avalable in PDF format, so you can view it offline. Can never have too many Icelandic sources \ud83d\ude42<\/p>\n Eldur \u00ed fl\u00f6sku<\/strong><\/a> Chilipipar er fur\u00f0ulegt fyrirb\u00e6ri. Eitthva\u00f0 svo vondur en samt svo d\u00e1samlega g\u00f3\u00f0ur. \u00deeir sem einu sinni komast \u00e1 brag\u00f0i\u00f0 ver\u00f0a ekki svo au\u00f0veldlega settir af lei\u00f0. \u00dea\u00f0 er \u00fev\u00ed gott a\u00f0 geta gripi\u00f0 \u00ed fl\u00f6sku af r\u00f3tsterkri s\u00f3su \u00feegar kitla \u00fearf brag\u00f0laukana a\u00f0eins meira en me\u00f0 salti og pipar.<\/strong><\/p>\n
\nFire in a bottle<\/strong><\/p>\n