{"id":3605,"date":"2013-08-02T13:35:20","date_gmt":"2013-08-02T13:35:20","guid":{"rendered":"http:\/\/islenzka.net\/?p=3605"},"modified":"2013-08-02T13:35:20","modified_gmt":"2013-08-02T13:35:20","slug":"accident-on-miklabraut","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/islenzka.net\/accident-on-miklabraut\/","title":{"rendered":"Accident On Miklabraut"},"content":{"rendered":"

\"car-accident\"<\/p>\n

A short article about a minor traffic accident near the Kringlan mall in Reykjavik yesterday contained several interesting vocabulary words. Nobody was seriously hurt, and it sounds like some fence got the worst of it. It’s not too difficult a read, and I looked up almost all of the words, so go for it!<\/p>\n

\u00d3k \u00e1 grindverk \u00e1 Miklubraut<\/strong><\/a>
\nDrove into fence on Miklubraut<\/strong><\/p>\n

\u00c1rekstur var\u00f0 \u00e1 Miklubraut vi\u00f0 gatnam\u00f3t Kringlum\u00fdrarbrautar r\u00e9tt fyrir klukkan 17 \u00ed dag. F\u00f3lksb\u00edll keyr\u00f0i \u00fat af g\u00f6tunni \u00e1 skil milli gatna og lenti \u00e1 grindverki.<\/strong><\/p>\n

An accident occurred on Miklubraut at the intersection with Kringlum\u00fdrarbraut just before 5pm today. A passenger car drove off the road onto the median between roads and crashed into the fencing.<\/em><\/p>\n

This is another article where both verbs for drive<\/em> are seen – aka<\/strong> and keyra<\/strong>. Remember that aka<\/strong> takes the dative case, and keyra<\/strong> the accusative.<\/p>\n\n\n
\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n
a\u00f0 aka – to drive<\/th>\n<\/tr>\n
<\/th>\npresent<\/th>\npast<\/th>\n<\/tr>\n
\u00e9g<\/th>\nek<\/td>\n\u00f3k<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fe\u00fa<\/th>\nekur<\/td>\n\u00f3kst<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fea\u00f0<\/th>\nekur<\/td>\n\u00f3k<\/td>\n<\/tr>\n
vi\u00f0<\/th>\n\u00f6kum<\/td>\n\u00f3kum<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fei\u00f0<\/th>\naki\u00f0<\/td>\n\u00f3ku\u00f0<\/td>\n<\/tr>\n
\u00feau<\/th>\naka<\/td>\n\u00f3ku<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n  <\/td>\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n
a\u00f0 keyra – to drive<\/th>\n<\/tr>\n
<\/th>\npresent<\/th>\npast<\/th>\n<\/tr>\n
\u00e9g<\/th>\nkeyri<\/td>\nkeyr\u00f0i<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fe\u00fa<\/th>\nkeyrir<\/td>\nkeyr\u00f0ir<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fea\u00f0<\/th>\nkeyrir<\/td>\nkeyr\u00f0i<\/td>\n<\/tr>\n
vi\u00f0<\/th>\nkeyrum<\/td>\nkeyr\u00f0um<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fei\u00f0<\/th>\nkeyri\u00f0<\/td>\nkeyr\u00f0u\u00f0<\/td>\n<\/tr>\n
\u00feau<\/th>\nkeyra<\/td>\nkeyr\u00f0u<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n

You see the word m\u00f3t<\/strong> (meeting, gathering<\/em>) a lot in words where it indicates the end of something, but the literal meaning is where things meet. Good examples are<\/p>\n

m\u00e1na\u00f0a\u00b7m\u00f3t<\/strong> – end of the month
\n\u00e1ra\u00b7m\u00f3t<\/strong> – New Year’s
\nalda\u00b7m\u00f3t<\/strong> – turn of the century<\/p>\n

So it basically means the time when the month\/year\/century meet, which could be thought of as the end of one or the beginning of the next. In this article we find the word gatna\u00b7m\u00f3t<\/strong> – the place where the streets meet….so…intersection<\/em> \ud83d\ude42<\/p>\n\n\n
\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n
a\u00f0 ver\u00f0a – to happen<\/th>\n<\/tr>\n
<\/th>\npresent<\/th>\npast<\/th>\n<\/tr>\n
\u00e9g<\/th>\nver\u00f0<\/td>\nvar\u00f0<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fe\u00fa<\/th>\nver\u00f0ur<\/td>\nvar\u00f0st<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fea\u00f0<\/th>\nver\u00f0ur<\/td>\nvar\u00f0<\/td>\n<\/tr>\n
vi\u00f0<\/th>\nver\u00f0um<\/td>\nur\u00f0um<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fei\u00f0<\/th>\nver\u00f0i\u00f0<\/td>\nur\u00f0u\u00f0<\/td>\n<\/tr>\n
\u00feau<\/th>\nver\u00f0a<\/td>\nur\u00f0u<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n  <\/td>\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n
a\u00f0 lenda – to land, hit<\/th>\n<\/tr>\n
<\/th>\npresent<\/th>\npast<\/th>\n<\/tr>\n
\u00e9g<\/th>\nlendi<\/td>\nlenti<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fe\u00fa<\/th>\nlendir<\/td>\nlentir<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fea\u00f0<\/th>\nlendir<\/td>\nlenti<\/td>\n<\/tr>\n
vi\u00f0<\/th>\nlendum<\/td>\nlentum<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fei\u00f0<\/th>\nlendi\u00f0<\/td>\nlentu\u00f0<\/td>\n<\/tr>\n
\u00feau<\/th>\nlenda<\/td>\nlentu<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n

B\u00edllinn \u00f3k \u00ed vestur\u00e1tt en a\u00f0dragandi slyssins er \u00f3lj\u00f3s. Einn var fluttur \u00e1 slysadeild, en a\u00f0 s\u00f6gn sl\u00f6kkvili\u00f0sins \u00ed Reykjav\u00edk eru \u00e1verkar hans minnih\u00e1ttar.<\/strong> <\/p>\n

The car was driving west but the events leading up to the accident are unclear. One person was taken to the emergency room, but according to the fire department in Reykjavik his injuries are minor.<\/em><\/p>\n

The word vestur\u00e1tt<\/strong> is interesting – there seem to be similar words with \u00e1tt<\/strong> for each compass direction, but also a variant using the -an<\/strong> (motion from) adverbial form that takes on the meaning of a wind<\/em> blowing from that direction:<\/p>\n

vestur\u00b7\u00e1tt<\/strong> – western direction
\nvestan\u00b7\u00e1tt<\/strong> – westerly wind
\n…
\naustur\u00b7\u00e1tt<\/strong> – eastern direction
\naustan\u00b7\u00e1tt<\/strong> – easterly wind
\n…
\nsu\u00f0ur\u00b7\u00e1tt<\/strong> – southern direction
\nsunnan\u00b7\u00e1tt<\/strong> – southerly wind
\n…
\nnor\u00f0ur\u00b7\u00e1tt<\/strong> – northern direction
\nnor\u00f0an\u00b7\u00e1tt<\/strong> – northerly wind<\/p>\n

According the the B\u00cdN site, minnih\u00e1ttar<\/strong><\/a> is often written as two separate words – minni h\u00e1ttar<\/strong>. Also, it looks like it doesn’t decline.<\/p>\n

\r\naka v (dat)          drive\r\ngrind (f)            fence, trellis\r\n\u00e1\u00b7rekstur (m)        collision, crash\r\nver\u00f0a v              happen, take place\r\ngatna\u00b7m\u00f3t (n) pl     crossing, intersection\r\nskil (n) pl          division, line of demarcation, boundary\r\nlenda v (dat)        land, end up, hit\r\n\u00e1tt (f)              direction, point of the compass\r\na\u00f0\u00b7dragandi (m)      antecedents, events leading up to\r\nslys (n)             accident\r\n\u00f3\u00b7lj\u00f3s adj           unclear, vague, blurred\r\nslysa\u00b7deild (f)      emergency room\r\n\u00e1\u00b7verki (m)          wound\r\nminni\u00b7h\u00e1ttar adj     minor\r\n<\/pre>\n\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

A short article about a minor traffic accident near the Kringlan mall in Reykjavik yesterday contained several interesting vocabulary words.…<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[3,13],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3605"}],"collection":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3605"}],"version-history":[{"count":29,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3605\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3635,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3605\/revisions\/3635"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3605"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3605"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3605"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}