\n\u00feau<\/th>\n | hvetja<\/td>\n | hv\u00f6ttu<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n The word l\u00e1t<\/strong> is similar to hl\u00e9<\/strong> in meaning a break or pause<\/em>. You might have seen hl\u00e9<\/strong> before in vopnahl\u00e9<\/strong> (cease fire<\/em>).<\/p>\n\n\n\n\n\nl\u00e1t (n) – break, pause<\/th>\n<\/tr>\n | \n<\/th>\n | singular<\/th>\n | plural<\/th>\n<\/tr>\n | \nnom<\/th>\n | l\u00e1t<\/td>\n | l\u00e1t<\/td>\n<\/tr>\n | \nacc<\/th>\n | l\u00e1t<\/td>\n | l\u00e1t<\/td>\n<\/tr>\n | \ndat<\/th>\n | l\u00e1ti<\/td>\n | l\u00e1tum<\/td>\n<\/tr>\n | \ngen<\/th>\n | l\u00e1ts<\/td>\n | l\u00e1ta<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n | <\/td>\n | \n\n\nhl\u00e9 (n) – pause, break<\/th>\n<\/tr>\n | \n<\/th>\n | singular<\/th>\n | plural<\/th>\n<\/tr>\n | \nnom<\/th>\n | hl\u00e9<\/td>\n | hl\u00e9<\/td>\n<\/tr>\n | \nacc<\/th>\n | hl\u00e9<\/td>\n | hl\u00e9<\/td>\n<\/tr>\n | \ndat<\/th>\n | hl\u00e9i<\/td>\n | hl\u00e9um<\/td>\n<\/tr>\n | \ngen<\/th>\n | hl\u00e9s<\/td>\n | hl\u00e9a<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n I thought ‘finding one’s inner child’ seemed an appropriate translation for a\u00f0 finna barni\u00f0 \u00ed s\u00e9r<\/strong>, as well as it being a cool expression to encounter.<\/p>\n…<\/p>\n En hva\u00f0 segir sp\u00e1k\u00falan Birni S\u00e6vari ef hann l\u00edtur a\u00f0eins lengra fram \u00ed t\u00edmann?<\/strong><\/p>\nAnd what does Bj\u00f6rn S\u00e6var’s crystal ball say if he looks a bit further in the future?<\/em><\/p>\nIf you break up sp\u00e1k\u00fala<\/strong>, you get sp\u00e1\u00b7k\u00fala<\/strong>. As a noun, sp\u00e1<\/strong> means a prophecy or forecast<\/em>. It can also be a verb having the same meaning. Added to k\u00fala<\/strong> (ball<\/em>), the best English translation seems to be crystal ball<\/em>.<\/p>\n\n\n\n\n\nsp\u00e1 (f) – prophecy<\/th>\n<\/tr>\n | \n<\/th>\n | singular<\/th>\n | plural<\/th>\n<\/tr>\n | \nnom<\/th>\n | sp\u00e1<\/td>\n | sp\u00e1r<\/td>\n<\/tr>\n | \nacc<\/th>\n | sp\u00e1<\/td>\n | sp\u00e1r<\/td>\n<\/tr>\n | \ndat<\/th>\n | sp\u00e1<\/td>\n | sp\u00e1m<\/td>\n<\/tr>\n | \ngen<\/th>\n | sp\u00e1r<\/td>\n | sp\u00e1a<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n | <\/td>\n | \n\n\nk\u00fala (f) – ball, sphere<\/th>\n<\/tr>\n | \n<\/th>\n | singular<\/th>\n | plural<\/th>\n<\/tr>\n | \nnom<\/th>\n | k\u00fala<\/td>\n | k\u00falur<\/td>\n<\/tr>\n | \nacc<\/th>\n | k\u00falu<\/td>\n | k\u00falur<\/td>\n<\/tr>\n | \ndat<\/th>\n | k\u00falu<\/td>\n | k\u00falum<\/td>\n<\/tr>\n | \ngen<\/th>\n | k\u00falu<\/td>\n | k\u00falna<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n …<\/p>\n \u201e\u00deannig a\u00f0 vi\u00f0 ver\u00f0um bara a\u00f0 finna barni\u00f0 \u00ed okkur og fara \u00ed pollagalla og hoppa \u00ed drullupollunum eins og litlu b\u00f6rnin,\u201c segir Bj\u00f6rn S\u00e6var sporskur.<\/strong><\/p>\nSo we should just find our inner child and put on our rain boots and jump in the mud puddles like little kids,” says Bj\u00f6rn S\u00e6var.<\/em><\/p>\nGood advice in any language \ud83d\ude42<\/p>\n …<\/p>\n Bj\u00f6rn segir b\u00e6ndur standa betur a\u00f0 v\u00edgi n\u00fa eftir a\u00f0 r\u00fallubaggarnir komu og s\u00e9u ekki eins h\u00e1\u00f0ir \u00feurrki og \u00e1\u00f0ur, en hann \u00e1 a\u00f0 hanga \u00feurr \u00e1 mi\u00f0vikudag.<\/p>\n\u201e\u00deeir geta slegi\u00f0 \u00e1 \u00feri\u00f0judagskv\u00f6ldi\u00f0 og hirt heyi\u00f0 seinnipartinn \u00e1 mi\u00f0vikudag,\u201c segir Bj\u00f6rn S\u00e6var Einarsson.<\/strong><\/p>\n Bj\u00f6rn says that farmers are in a good position now that the hay baling time has come and they aren’t as dependent on dryness as before, but it should be dry on Wednesday.<\/p>\n“They can mow on Tuesday night and collect the hay Wednesday afternoon,” says Bj\u00f6rn S\u00e6var Einarsson.<\/em><\/p>\n I couldn’t quite wrap my head around this last one, so the translation is a bit lacking, but one interesting word is h\u00e1\u00f0ur<\/strong>, an adjective that means dependent (on)<\/em>, and takes the dative. This is why \u00feurrkur<\/strong> is in the dative (\u00feurrki<\/strong>).<\/p>\nAlso the word v\u00edg<\/strong> means slaying or killing, but the expression standa vel a\u00f0 v\u00edgi<\/strong> means to be in a good (strong) position<\/em>.<\/p>\n\r\nve\u00f0ur\u00b7fr\u00e6\u00f0ingur (m) meteorologist\r\nhvetja v (acc) encourage, urge\r\nl\u00e1t (n) break \r\nv\u00e6ta (f) rain, drizzle \r\npollur (m) pool, puddle\r\nh\u00e1\u00f0ur adj (dat) dependant on\r\nhir\u00f0a v (acc) collect, pick up\r\nk\u00fala (f) ball, sphere\r\n<\/pre>\n\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"It’s been pretty rainy and miserable in Iceland lately according to the news reports, and one meteorologist suggests that people…<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[11,12],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3403"}],"collection":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3403"}],"version-history":[{"count":27,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3403\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3431,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3403\/revisions\/3431"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3403"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3403"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3403"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}} | | | | | | |