\n\u00feau<\/th>\n | tilkynna<\/td>\n | tilkynntu<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n \u00deegar l\u00f6greglumenn komu \u00e1 vettvang barst mikill reykur fr\u00e1 sta\u00f0num. Sl\u00f6kkvili\u00f0smenn f\u00f3ru inn \u00ed h\u00fasi\u00f0 og s\u00e1u \u00feegar hvar eldurinn \u00e1tti uppt\u00f6k s\u00edn.<\/strong><\/p>\nWhen police arrived on the scene a great deal of smoke was coming from the building. Firemen went inside and discovered the source of the fire.<\/em><\/p>\nThe phrase koma \u00e1 vettvang<\/strong> pops up a lot in news stories, meaning arrive on the scene<\/em>. In the second sentence, translating it literally helps, so the firemen went inside, and saw where the fire had its source<\/em>.<\/p>\nStarfsma\u00f0ur Pizza h\u00fassins haf\u00f0i kveikt upp \u00ed ofninum en ekki \u00e1tta\u00f0 sig \u00e1 \u00fev\u00ed a\u00f0 \u00ed honum voru t\u00f3mir pizzakassar, sem kvikna\u00f0i \u00ed.<\/strong><\/p>\nThe manager of Pizza House had lit the oven not realizing that there were empty pizza boxes inside, which caught fire.<\/em><\/p>\nWhen lighting something on fire, kveikja<\/strong> often takes \u00ed + dative<\/strong>, but I’m not sure what nuance upp<\/strong> adds here.<\/p>\nMaybe the trickiest phrase is here at the end, with the phrase a\u00f0 \u00e1tta sig \u00e1<\/strong>. It means to understand, realize<\/em>, and takes the dative. In this sentence it’s \u00fea\u00f0<\/strong> that is in the dative as \u00fev\u00ed<\/strong>. <\/p>\n\r\nt\u00f3mur adj empty, vacant\r\nkassi m (-a,-ar) box, crate\r\neldur m (-s,-ar) fire\r\nvett\u00b7vangur m (-s,-ar) place, scene\r\nreykur m (-jar,-ir) smoke\r\nsl\u00f6kkvi\u00b7li\u00f0 n (-s) fire department\r\nupp\u00b7t\u00f6k n pl source\r\nofn m (-s,-ar) oven\r\n<\/pre>\n\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"It’s not always easy to find short, simple news stories that can be tackled at a beginner level, but this…<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[3,12],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2937"}],"collection":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2937"}],"version-history":[{"count":28,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2937\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2966,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2937\/revisions\/2966"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2937"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2937"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2937"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}} |