\n\u00feau<\/th>\n | klekja<\/td>\n | kl\u00f6ktu<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n I wasn’t sure if Nor\u00f0ur\u00e1l<\/strong> should be translated or not (Northern Aluminum?), so I just left it as a transliteration.<\/p>\n\r\nkoma s\u00e9r fyrir get settled, install oneself\r\n\u00e1l\u00b7ver n (-s,-) aluminum plant\r\n\u00e1\u00b7fylling f (-ar,-ar) refill, fill-up\r\nstiga\u00b7pallur m (-s,-ar) landing (on a flight of stairs)\r\n<\/pre>\n“Foreldrarnir ey\u00f0a megninu af deginum \u00ed a\u00f0 f\u00f3\u00f0ra ungana sem liggja \u00ed laupinum \u00e1 stigapallinum.”<\/strong><\/p>\n“The parents spend most of the day feeding the young ones lying in the nest on the landing.”<\/em><\/p>\nI’ve seen the word hrei\u00f0ur<\/strong> for nest, but not laupur<\/strong>. I’m not sure what the distinction is, or if laupur<\/strong> is specific to ravens.<\/p>\n\n\n\n\n\nhrei\u00f0ur (n) – nest<\/th>\n<\/tr>\n | \n<\/th>\n | singular<\/th>\n | plural<\/th>\n<\/tr>\n | \nnom<\/th>\n | hrei\u00f0ur<\/td>\n | hrei\u00f0ur<\/td>\n<\/tr>\n | \nacc<\/th>\n | hrei\u00f0ur<\/p>\n | hrei\u00f0ur<\/td>\n<\/tr>\n | \ndat<\/th>\n | hrei\u00f0ri<\/td>\n | hrei\u00f0rum<\/td>\n<\/tr>\n | \ngen<\/th>\n | hrei\u00f0urs<\/td>\n | hrei\u00f0ra<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n | <\/td>\n | \n\n\nlaupur (m) – raven nest<\/th>\n<\/tr>\n | \n<\/th>\n | singular<\/th>\n | plural<\/th>\n<\/tr>\n | \nnom<\/th>\n | laupur<\/td>\n | laupar<\/td>\n<\/tr>\n | \nacc<\/th>\n | laup<\/p>\n | laupa<\/td>\n<\/tr>\n | \ndat<\/th>\n | laup(i)<\/td>\n | laupum<\/td>\n<\/tr>\n | \ngen<\/th>\n | laups<\/td>\n | laupa<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n “Elmar Snorrason, starfsma\u00f0ur \u00e1lversins, segir a\u00f0 starfsmenn Nor\u00f0ur\u00e1ls hafi teki\u00f0 eftir ungunum fyrstu helgina \u00ed ma\u00ed. ‘N\u00fa eru ungarnir a\u00f0 ver\u00f0a 4 vikna gamlir og l\u00edti\u00f0 pl\u00e1ss eftir \u00ed laupnum, \u00feeir eru farnir a\u00f0 standa upp, brei\u00f0a \u00fat v\u00e6ngina og snyrta sig sj\u00e1lfir.'”<\/strong><\/p>\n“Elmar Snorrason, a worker at the plant, says that workers at Nordural had noticed the chicks the first weekend in May. ‘Now they are about 4 weeks old and there’s not much room left in the nest, so they are ready to stand up, spread their wings and start taking care of themselves.'”<\/em><\/p>\nThe verb brei\u00f0a<\/strong> means spread<\/em>, often with \u00fat<\/strong>, but it can also be used with fyrir<\/strong> in the sense of drawing something closed as in the expression brei\u00f0a fyrir glugga<\/strong> (draw the curtains).<\/p>\n\n\na\u00f0 brei\u00f0a – to spread, circulate<\/th>\n<\/tr>\n | \n<\/th>\n | present<\/th>\n | past<\/th>\n<\/tr>\n | \n\u00e9g<\/th>\n | brei\u00f0i<\/td>\n | breiddi<\/td>\n<\/tr>\n | \n\u00fe\u00fa<\/th>\n | brei\u00f0ir<\/td>\n | breiddir<\/td>\n<\/tr>\n | \n\u00fea\u00f0<\/th>\n | brei\u00f0ir<\/td>\n | breiddi<\/td>\n<\/tr>\n | \nvi\u00f0<\/th>\n | brei\u00f0um<\/td>\n | breiddum<\/td>\n<\/tr>\n | \n\u00fei\u00f0<\/th>\n | brei\u00f0i\u00f0<\/td>\n | breiddu\u00f0<\/td>\n<\/tr>\n | \n\u00feau<\/th>\n | brei\u00f0a<\/td>\n | breiddu<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n “Elmar s\u00e1 leik \u00e1 bor\u00f0i og kom fyrir myndav\u00e9l vi\u00f0 laupinn sem hefur fylgst me\u00f0 uppeldi hrafnanna seinustu vikurnar. Myndb\u00f6ndin m\u00e1 sj\u00e1 \u00e1 Youtube s\u00ed\u00f0u Elmars.”<\/strong><\/p>\n“Elmar saw an opportunity and installed a camera by the nest which has followed the ravens’ upbringing the past few weeks. You can watch the video at Elmar’s YouTube site.”<\/em><\/p>\n\r\nklekja v (dat) hatch\r\nhrei\u00f0ra sig v (-a\u00f0i) nest, build a nest\r\nkrumm\/i m (-a,-ar) raven\r\nhrafn m (-s,-ar) raven\r\nhrei\u00f0ur n (-s,-) nest\r\nlaupur nest\r\nupp\u00b7eldi n (-s) upbringing\r\nsj\u00e1 leik \u00e1 bor\u00f0i see an opportunity\r\nmegn n (-s) main part\r\n megni\u00f0 af t\u00edmanum most of the time\r\nv\u00e6ngur m wing\r\n<\/pre>\n\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"An aluminum plant in Iceland is also producing baby ravens, according to a story on V\u00edsir. Workers at the plant…<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[11,12],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2834"}],"collection":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2834"}],"version-history":[{"count":50,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2834\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2886,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2834\/revisions\/2886"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2834"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2834"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2834"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}} | | | | |