{"id":2834,"date":"2013-06-13T00:02:23","date_gmt":"2013-06-13T00:02:23","guid":{"rendered":"http:\/\/islenzka.net\/?p=2834"},"modified":"2013-06-13T00:02:23","modified_gmt":"2013-06-13T00:02:23","slug":"aluminum-ravens","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/islenzka.net\/aluminum-ravens\/","title":{"rendered":"Aluminum Ravens"},"content":{"rendered":"

\"raven\"<\/p>\n

An aluminum plant in Iceland is also producing baby ravens, according to a story on V\u00edsir. Workers at the plant noticed the birds back in early May, and a camera was set up to monitor their progress. Videos are available on the YouTube site<\/a> of one of the workers.<\/p>\n

Krummafj\u00f6lskylda hrei\u00f0rar um sig \u00e1 Grundartanga<\/strong><\/a>
\nRaven family makes nest at Grundartangi<\/strong><\/p>\n

The dictionary had hrei\u00f0ra sig<\/strong> meaning to build a nest<\/em>, and hrei\u00f0ra um sig<\/strong> as to settle down, make oneself comfortable<\/em>, but maybe it could go either way since we are<\/em> talking about birds here \ud83d\ude42<\/p>\n

“‘\u00c1lverskrummarnir’ eru b\u00fanir a\u00f0 koma s\u00e9r fyrir \u00e1 stigapalli \u00e1 uppg\u00f6ngulei\u00f0 \u00e1 \u00e1fyllingarst\u00f6\u00f0 kersk\u00e1la Nor\u00f0ur\u00e1ls og heilsast vel. Um er a\u00f0 r\u00e6\u00f0a \u00ferj\u00e1 unga sem kl\u00f6ktust \u00fat snemma \u00ed ma\u00ed.”<\/strong><\/p>\n

“The ‘aluminum plant ravens’ have settled in on the landing of a staircase along the side of a refueling tank at Nordural and are doing well. Talk is of three chicks that hatched in early May.”<\/em><\/p>\n

The word used here for raven is krummi<\/strong>, but I’ve also seen hrafn<\/strong>. The verb used for hatch<\/em> is klekja<\/strong>, usually followed by the preposition \u00fat<\/strong>:<\/p>\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n
a\u00f0 klekja – to hatch<\/th>\n<\/tr>\n
<\/th>\npresent<\/th>\npast<\/th>\n<\/tr>\n
\u00e9g<\/th>\nklek<\/td>\nklakti<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fe\u00fa<\/th>\nklekur<\/td>\nklaktir<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fea\u00f0<\/th>\nklekur<\/td>\nklakti<\/td>\n<\/tr>\n
vi\u00f0<\/th>\nklekjum<\/td>\nkl\u00f6ktum<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fei\u00f0<\/th>\nkleki\u00f0<\/td>\nkl\u00f6ktu\u00f0<\/td>\n<\/tr>\n
\u00feau<\/th>\nklekja<\/td>\nkl\u00f6ktu<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n

I wasn’t sure if Nor\u00f0ur\u00e1l<\/strong> should be translated or not (Northern Aluminum?), so I just left it as a transliteration.<\/p>\n

\r\nkoma s\u00e9r fyrir              get settled, install oneself\r\n\u00e1l\u00b7ver n (-s,-)             aluminum plant\r\n\u00e1\u00b7fylling f (-ar,-ar)       refill, fill-up\r\nstiga\u00b7pallur m (-s,-ar)     landing (on a flight of stairs)\r\n<\/pre>\n

“Foreldrarnir ey\u00f0a megninu af deginum \u00ed a\u00f0 f\u00f3\u00f0ra ungana sem liggja \u00ed laupinum \u00e1 stigapallinum.”<\/strong><\/p>\n

“The parents spend most of the day feeding the young ones lying in the nest on the landing.”<\/em><\/p>\n

I’ve seen the word hrei\u00f0ur<\/strong> for nest, but not laupur<\/strong>. I’m not sure what the distinction is, or if laupur<\/strong> is specific to ravens.<\/p>\n\n\n
\n\n\n\n\n\n\n\n
hrei\u00f0ur (n) – nest<\/th>\n<\/tr>\n
<\/th>\nsingular<\/th>\nplural<\/th>\n<\/tr>\n
nom<\/th>\nhrei\u00f0ur<\/td>\nhrei\u00f0ur<\/td>\n<\/tr>\n
acc<\/th>\nhrei\u00f0ur<\/p>\nhrei\u00f0ur<\/td>\n<\/tr>\n
dat<\/th>\nhrei\u00f0ri<\/td>\nhrei\u00f0rum<\/td>\n<\/tr>\n
gen<\/th>\nhrei\u00f0urs<\/td>\nhrei\u00f0ra<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n  <\/td>\n\n\n\n\n\n\n\n\n
laupur (m) – raven nest<\/th>\n<\/tr>\n
<\/th>\nsingular<\/th>\nplural<\/th>\n<\/tr>\n
nom<\/th>\nlaupur<\/td>\nlaupar<\/td>\n<\/tr>\n
acc<\/th>\nlaup<\/p>\nlaupa<\/td>\n<\/tr>\n
dat<\/th>\nlaup(i)<\/td>\nlaupum<\/td>\n<\/tr>\n
gen<\/th>\nlaups<\/td>\nlaupa<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n

“Elmar Snorrason, starfsma\u00f0ur \u00e1lversins, segir a\u00f0 starfsmenn Nor\u00f0ur\u00e1ls hafi teki\u00f0 eftir ungunum fyrstu helgina \u00ed ma\u00ed. ‘N\u00fa eru ungarnir a\u00f0 ver\u00f0a 4 vikna gamlir og l\u00edti\u00f0 pl\u00e1ss eftir \u00ed laupnum, \u00feeir eru farnir a\u00f0 standa upp, brei\u00f0a \u00fat v\u00e6ngina og snyrta sig sj\u00e1lfir.'”<\/strong><\/p>\n

“Elmar Snorrason, a worker at the plant, says that workers at Nordural had noticed the chicks the first weekend in May. ‘Now they are about 4 weeks old and there’s not much room left in the nest, so they are ready to stand up, spread their wings and start taking care of themselves.'”<\/em><\/p>\n

The verb brei\u00f0a<\/strong> means spread<\/em>, often with \u00fat<\/strong>, but it can also be used with fyrir<\/strong> in the sense of drawing something closed as in the expression brei\u00f0a fyrir glugga<\/strong> (draw the curtains).<\/p>\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n
a\u00f0 brei\u00f0a – to spread, circulate<\/th>\n<\/tr>\n
<\/th>\npresent<\/th>\npast<\/th>\n<\/tr>\n
\u00e9g<\/th>\nbrei\u00f0i<\/td>\nbreiddi<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fe\u00fa<\/th>\nbrei\u00f0ir<\/td>\nbreiddir<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fea\u00f0<\/th>\nbrei\u00f0ir<\/td>\nbreiddi<\/td>\n<\/tr>\n
vi\u00f0<\/th>\nbrei\u00f0um<\/td>\nbreiddum<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fei\u00f0<\/th>\nbrei\u00f0i\u00f0<\/td>\nbreiddu\u00f0<\/td>\n<\/tr>\n
\u00feau<\/th>\nbrei\u00f0a<\/td>\nbreiddu<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n

“Elmar s\u00e1 leik \u00e1 bor\u00f0i og kom fyrir myndav\u00e9l vi\u00f0 laupinn sem hefur fylgst me\u00f0 uppeldi hrafnanna seinustu vikurnar. Myndb\u00f6ndin m\u00e1 sj\u00e1 \u00e1 Youtube s\u00ed\u00f0u Elmars.”<\/strong><\/p>\n

“Elmar saw an opportunity and installed a camera by the nest which has followed the ravens’ upbringing the past few weeks. You can watch the video at Elmar’s YouTube site.”<\/em><\/p>\n

\r\nklekja v (dat)              hatch\r\nhrei\u00f0ra sig v (-a\u00f0i)        nest, build a nest\r\nkrumm\/i m (-a,-ar)          raven\r\nhrafn m (-s,-ar)            raven\r\nhrei\u00f0ur n (-s,-)            nest\r\nlaupur                      nest\r\nupp\u00b7eldi n (-s)             upbringing\r\nsj\u00e1 leik \u00e1 bor\u00f0i            see an opportunity\r\nmegn n (-s)                 main part\r\n     megni\u00f0 af t\u00edmanum      most of the time\r\nv\u00e6ngur m                    wing\r\n<\/pre>\n\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

An aluminum plant in Iceland is also producing baby ravens, according to a story on V\u00edsir. Workers at the plant…<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[11,12],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2834"}],"collection":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2834"}],"version-history":[{"count":50,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2834\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2886,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2834\/revisions\/2886"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2834"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2834"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2834"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}