{"id":2803,"date":"2013-06-11T13:25:50","date_gmt":"2013-06-11T13:25:50","guid":{"rendered":"http:\/\/islenzka.net\/?p=2803"},"modified":"2013-06-11T13:25:50","modified_gmt":"2013-06-11T13:25:50","slug":"polar-bear-or-sheep","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/islenzka.net\/polar-bear-or-sheep\/","title":{"rendered":"Polar Bear Or Sheep?"},"content":{"rendered":"

\"polar-bear\"<\/p>\n

Polar bears have been known to show up in Iceland on rare occasions, usually on an ice floe from Greenland, and every now and then police are called out to investigate a reported sighting. Last summer a search took place after Italian tourists reported seeing a polar bear near Vatnsnes. Usually they find nothing, but sometimes, at least in this case, they find sheep. Who knows…maybe the light plays tricks on you in Sv\u00ednadalur, and from the right distance, at the right time of day… \ud83d\ude42<\/p>\n

\u00cdsbirnir \u00ed Sv\u00ednadal reyndust kindur<\/strong><\/a>
\nPolar bears turn out to be sheep<\/strong><\/p>\n

“Leita\u00f0 var eftir a\u00f0sto\u00f0 l\u00f6greglu laust fyrir klukkan ellefu \u00ed morgun \u00fear sem s\u00e9st haf\u00f0i til tveggja \u00edsbjarna \u00ed Sv\u00ednadal \u00ed grennd vi\u00f0 bygg\u00f0. H\u00f6f\u00f0u \u00edb\u00faar n\u00e6rliggjandi b\u00e6jar s\u00e9\u00f0 til d\u00fdranna og fylgst me\u00f0 \u00feeim um t\u00edma, en \u00feau voru st\u00f6dd \u00ed nokkurri fjarl\u00e6g\u00f0 fr\u00e1 b\u00e6num.”<\/strong><\/p>\n

“Police assistance was requested shortly before eleven o’clock in the morning when two polar bears were seen in Svinadalur in the vicinity of the town. Residents of a nearby town had seen the animals and followed them for a while, but they were some distance from the town.”<\/em><\/p>\n

You might recognize the verb a\u00f0 reyna<\/strong> in the title as meaning to try, attempt<\/em> – in its reflexive form it means to turn out, prove to be<\/em>:<\/p>\n\n\n
\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n
a\u00f0 reyna – to try, attempt<\/th>\n<\/tr>\n
<\/th>\npresent<\/th>\npast<\/th>\n<\/tr>\n
\u00e9g<\/th>\nreyni<\/td>\nreyndi<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fe\u00fa<\/th>\nreynir<\/td>\nreyndir<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fea\u00f0<\/th>\nreynir<\/td>\nreyndir<\/td>\n<\/tr>\n
vi\u00f0<\/th>\nreynum<\/td>\nreyndum<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fei\u00f0<\/th>\nreyni\u00f0<\/td>\nreyndu\u00f0<\/td>\n<\/tr>\n
\u00feau<\/th>\nreyna<\/td>\nreyndu<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n  <\/td>\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n
a\u00f0 reynast – to turn out, prove<\/th>\n<\/tr>\n
<\/th>\npresent<\/th>\npast<\/th>\n<\/tr>\n
\u00e9g<\/th>\nreynist<\/td>\nreyndist<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fe\u00fa<\/th>\nreynist<\/td>\nreyndist<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fea\u00f0<\/th>\nreynist<\/td>\nreyndist<\/td>\n<\/tr>\n
vi\u00f0<\/th>\nreynumst<\/td>\nreyndumst<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fei\u00f0<\/th>\nreynist<\/td>\nreyndust<\/td>\n<\/tr>\n
\u00feau<\/th>\nreynast<\/td>\nreyndust<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n

In the phrase laust fyrir klukkan ellefu<\/strong>, the adjective laus<\/strong> is being used like an adverb with the meaning shortly<\/em> – it could also be used with eftir<\/strong> to mean shortly after<\/em> something.<\/p>\n

“\u00deegar l\u00f6greglumenn bar a\u00f0 gar\u00f0i var\u00f0 hins vegar lj\u00f3st a\u00f0 um tv\u00e6r kindur var a\u00f0 r\u00e6\u00f0a, drifhv\u00edtar a\u00f0 lit. A\u00f0 s\u00f6gn vakthafandi l\u00f6greglumanns hj\u00e1 l\u00f6greglunni \u00e1 Borgarnesi hafa kindurnar villst fr\u00e1 heimah\u00f6gum s\u00ednum en voru ekki til vandr\u00e6\u00f0a a\u00f0 \u00f6\u00f0ru leyti.”<\/strong><\/p>\n

“However when police showed up it became clear they were talking about two sheep, snow-white in color. According to the officer on duty in Borgarnes the sheep had lost their way from their home pasture, but were fine in all other respects.”<\/em><\/p>\n

I hadn’t seen the expression bera a\u00f0 gar\u00f0i<\/strong> before, but bera<\/strong> is one of those verbs that has so many uses I’m sure I’ve only seen a fraction of them. There is another example of the difference in meaning that a verb takes on in its reflexive form, here a\u00f0 villast<\/strong> means to get lost, lose one’s way<\/em>. On the other hand, a\u00f0 villa<\/strong> means to mislead, lead astray<\/em>.<\/p>\n\n\n
\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n
a\u00f0 villa – to deceive, lead astray<\/th>\n<\/tr>\n
<\/th>\npresent<\/th>\npast<\/th>\n<\/tr>\n
\u00e9g<\/th>\nvilli<\/td>\nvillti<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fe\u00fa<\/th>\nvillir<\/td>\nvilltir<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fea\u00f0<\/th>\nvillir<\/td>\nvillti<\/td>\n<\/tr>\n
vi\u00f0<\/th>\nvillum<\/td>\nvilltum<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fei\u00f0<\/th>\nvilli\u00f0<\/td>\nvilltu\u00f0<\/td>\n<\/tr>\n
\u00feau<\/th>\nvilla<\/td>\nvilltu<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n  <\/td>\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n
a\u00f0 villast – to lose one’s way<\/th>\n<\/tr>\n
<\/th>\npresent<\/th>\npast<\/th>\n<\/tr>\n
\u00e9g<\/th>\nvillist<\/td>\nvilltist<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fe\u00fa<\/th>\nvillist<\/td>\nvilltist<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fea\u00f0<\/th>\nvillist<\/td>\nvilltist<\/td>\n<\/tr>\n
vi\u00f0<\/th>\nvillumst<\/td>\nvilltumst<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fei\u00f0<\/th>\nvillist<\/td>\nvilltust<\/td>\n<\/tr>\n
\u00feau<\/th>\nvillist<\/td>\nvilltust<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n

So if you are travelling in Iceland keep an eye out and make sure that really is a sheep you are walking up to \ud83d\ude42
\n

\u00b7 \u00b7 \u00b7<\/center><\/p>\n
\r\n\u00edsbj\u00f6rn m                 polar bear\r\nbygg\u00f0 f (-ar,-ir)         inhabited area, settlement\r\nbera a\u00f0 gar\u00f0i             turn up\r\ndrifhv\u00edtur adj            snow-white\r\nvakt f (-ar,-ir)          shift, watch\r\nvillast v                 lose one's way\r\nhagi m (-a,-ar)           pasture\r\nvand\u00b7r\u00e6\u00f0i n pl            difficulty, trouble\r\na\u00f0 \u00f6\u00f0ru leyti             in other respects\r\n<\/pre>\n\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

Polar bears have been known to show up in Iceland on rare occasions, usually on an ice floe from Greenland,…<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[11,13],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2803"}],"collection":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2803"}],"version-history":[{"count":28,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2803\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2832,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2803\/revisions\/2832"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2803"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2803"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2803"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}