{"id":2275,"date":"2013-05-08T02:27:40","date_gmt":"2013-05-08T02:27:40","guid":{"rendered":"http:\/\/islenzka.net\/?p=2275"},"modified":"2013-05-08T02:27:40","modified_gmt":"2013-05-08T02:27:40","slug":"whose-leif-is-it-anyway","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/islenzka.net\/whose-leif-is-it-anyway\/","title":{"rendered":"Whose Leif Is It Anyway?"},"content":{"rendered":"

\"arrivals-airport\"<\/p>\n

It turns out that the term “Leifsst\u00f6\u00f0<\/strong>“, which everyone in Iceland uses to refer to that airport in Keflav\u00edk, is actually a registered name of another company unrelated to the airport. As a result Isavia, which handles the day to day operations of the airport, has asked everyone to stop using it. So you’ve been advised \ud83d\ude42<\/p>\n

Leifsst\u00f6\u00f0 heitir ekki Leifsst\u00f6\u00f0<\/a><\/strong>
\nLeifsst\u00f6\u00f0 Is Not Called Leifsst\u00f6\u00f0<\/strong><\/p>\n

“\u201eIsavia ohf. fer vinsamlega fram \u00e1 a\u00f0 notkun nafnsins Leifsst\u00f6\u00f0 ver\u00f0i h\u00e6tt \u00ed fr\u00e9ttaflutningi \u00feegar \u00e1tt er vi\u00f0 Flugst\u00f6\u00f0 Leifs Eir\u00edkssonar en \u00feess \u00ed sta\u00f0 nota\u00f0 fullt nafn flugst\u00f6\u00f0varinnar, styttingu \u00feess \u201eFLE\u201c, Keflav\u00edkurflugv\u00f6llur e\u00f0a flugst\u00f6\u00f0in \u00e1 Keflav\u00edkurflugvelli eftir \u00fev\u00ed sem best \u00feykir henta hverju sinni,\u201c segir \u00ed or\u00f0sendingu fr\u00e1 Isavia.”<\/strong><\/p>\n

“Isavia kindly requests that the use of the name Leifsst\u00f6\u00f0 be discontinued in news reports when referring to the Leif Erickson Air Terminal, instead using the full name of the terminal, abbreviated as ‘FLE’, ‘Keflavik Airport’ or ‘the terminal at Keflavik Airport’, depending on what is best suited to each instance,’ says a message from Isavia.”<\/em><\/p>\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n
a\u00f0 nota – to use<\/th>\n<\/tr>\n
<\/th>\npresent<\/th>\npast<\/th>\n<\/tr>\n
\u00e9g<\/th>\nnota<\/td>\nnota\u00f0i<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fe\u00fa<\/th>\nnotar<\/td>\nnota\u00f0ir<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fea\u00f0<\/th>\nnotar<\/td>\nnota\u00f0i<\/td>\n<\/tr>\n
vi\u00f0<\/th>\nnotum<\/td>\nnotu\u00f0um<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fei\u00f0<\/th>\nnoti\u00f0<\/td>\nnotu\u00f0u\u00f0<\/td>\n<\/tr>\n
\u00feau<\/th>\nnota<\/td>\nnotu\u00f0u<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n

I hadn’t seen the expression fara fram \u00e1<\/strong> before, which means to request<\/em>.<\/p>\n

\r\nvinsam\u00b7legur adj\t\tfriendly\r\nfara fram \u00e1 e-\u00f0\t\t\trequest sth\r\nflug\u00b7st\u00f6\u00f0 f (-var,-var)\t\tairport terminal\r\nstytting f (-ar,-ar)\t\tabbreviation\r\nor\u00f0\u00b7sending f (-ar,-ar)\t\tmessage\r\n<\/pre>\n

“V\u00edsa\u00f0 er til \u00feess a\u00f0 Leifsst\u00f6\u00f0 s\u00e9 skr\u00e1\u00f0 firmanafn \u00f3skylds a\u00f0ila. \u00dev\u00ed s\u00e9 enginn r\u00e9ttur til notkunar nafnsins \u00ed tengslum vi\u00f0 flugst\u00f6\u00f0ina.”<\/strong><\/p>\n

“Reference is made to the fact that Leifsst\u00f6\u00f0 is a registered business name of an unrelated party. Therefore it is incorrect to use the name in connection with the air terminal.”<\/em><\/p>\n

v\u00edsa\u00f0<\/strong> is a past participle form of the verb v\u00edsa<\/strong> – to show, point out. Used in the phrase v\u00edsa til + genitive<\/strong> it means to refer to something<\/em>.<\/p>\n

\r\n\u00f3\u00b7skyl\/dur adj\t\t\tunrelated\r\na\u00f0il\/i m \t\t\tparty (in an issue)\r\ntengsl n pl\t\t\tconnection, link\r\n<\/pre>\n

“\u201eOr\u00f0i\u00f0 vir\u00f0ist \u00e1 hinn b\u00f3ginn allmiki\u00f0 nota\u00f0 \u00ed daglegu tali f\u00f3lks og stundum \u00e1 opinberum vettvangi, hugsanlega til styttingar \u00ed einhverjum tilvikum e\u00f0a hreinlega af vana en \u00fea\u00f0 r\u00e9ttl\u00e6tir ekki notkunina \u00e1 opinberum vettvangi,\u201c segir Isavia.”<\/strong><\/p>\n

“‘On the other hand, the word appears to be widely used in everyday speech and sometimes in public places, possibly as an abbreviation in some cases or purely out of habit, but that does not justify its use in public,’ says Isavia.<\/em><\/p>\n

You might know the word hinsvegar<\/strong> as meaning on the other hand<\/em>. Here \u00e1 hinn b\u00f3ginn<\/strong> is used in a similar way.<\/p>\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n
a\u00f0 r\u00e9ttl\u00e6ta – to justify<\/th>\n<\/tr>\n
<\/th>\npresent<\/th>\npast<\/th>\n<\/tr>\n
\u00e9g<\/th>\nr\u00e9ttl\u00e6ti<\/td>\nr\u00e9ttl\u00e6tti<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fe\u00fa<\/th>\nr\u00e9ttl\u00e6tir<\/td>\nr\u00e9ttl\u00e6ttir<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fea\u00f0<\/th>\nr\u00e9ttl\u00e6ti<\/td>\nr\u00e9ttl\u00e6tti<\/td>\n<\/tr>\n
vi\u00f0<\/th>\nr\u00e9ttl\u00e6tum<\/td>\nr\u00e9ttl\u00e6ttum<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fei\u00f0<\/th>\nr\u00e9ttl\u00e6ti\u00f0<\/td>\nr\u00e9ttl\u00e6ttu\u00f0<\/td>\n<\/tr>\n
\u00feau<\/th>\nr\u00e9ttl\u00e6ta<\/td>\nr\u00e9ttl\u00e6ttu<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n

The verb r\u00e9ttl\u00e6ta<\/strong> has an interesting conjugation – it looks almost identical in the present and past tenses, but note the -tt-<\/strong> in the past.<\/p>\n

\r\n\u00e1 hinn b\u00f3ginn\t\t\ton the other hand\r\nor\u00f0 n (-s,-)\t\t\tword\r\nall\u00b7mikill adj\t\t\tconsiderable\r\nvett\u00b7vang\/ur m (-s,-ar)\t\tplace, scene\r\nhugsan\u00b7lega\t\t\tpossibly, conceivably\r\ntil\u00b7vik n (-s,-)\t\tcase\r\nhrein\u00b7lega\t\t\tpurely\r\nvan\/i m (-a)\t\t\thabit, custom\r\nr\u00e9tt\u00b7l\u00e6t\/a v (acc)\t\tjustify\r\n<\/pre>\n\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

It turns out that the term “Leifsst\u00f6\u00f0“, which everyone in Iceland uses to refer to that airport in Keflav\u00edk, is…<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[11,12],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2275"}],"collection":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2275"}],"version-history":[{"count":34,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2275\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2310,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2275\/revisions\/2310"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2275"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2275"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2275"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}