{"id":1425,"date":"2013-03-29T02:08:43","date_gmt":"2013-03-29T02:08:43","guid":{"rendered":"http:\/\/islenzka.net\/?p=1425"},"modified":"2013-03-29T02:08:43","modified_gmt":"2013-03-29T02:08:43","slug":"house-and-home","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/islenzka.net\/house-and-home\/","title":{"rendered":"House And Home"},"content":{"rendered":"
<\/p>\n
Earlier this week R\u00daV reported<\/a> on the sale of the Gamla b\u00ed\u00f3 building on Ing\u00f3lfsstr\u00e6ti, which was one of the first movie theaters in Iceland, and later became the home of the Icelandic opera. According to the Wikipedia page<\/a>, the first movie shown at Gamla b\u00ed\u00f3 was the 1925 silent film Ben Hur<\/em>, in 1927 \ud83d\ude42 There are a lot of “house” references, among other things, that make for an interesting read. The Icelandic word h\u00fas<\/strong> (house, home) is a neuter noun with a regular declension: <\/p>\n Another word related to the idea of house<\/em> is the adverb heima<\/strong> – at home.<\/p>\n The first sentence:<\/p>\n “Gamla b\u00ed\u00f3 vi\u00f0 Ing\u00f3lfsstr\u00e6ti, sem h\u00fdsti lengst af \u00cdslensku \u00f3peruna, hefur veri\u00f0 selt til fyrirt\u00e6kisins Fjelagi\u00f0 hf en \u00fea\u00f0 er me\u00f0al annars \u00ed eigu Steind\u00f3rs Sigurgeirssonar, eiganda Storms Seafood sem b\u00fasettur er \u00ed Hong Kong.”<\/strong><\/p>\n “Gamla bio on Ingolfsstraeti, which long housed the Icelandic Opera, has been sold to the firm Fjelagid hf, which among other things is in the posession of Steindor Sigurgeirsson, owner of Storms Seafood, who resides in Hong Kong.”<\/em><\/p>\n Often you see the adjective b\u00fasettur \u00ed\/\u00e1 + dative<\/strong> used to mean “resident of\/resides in”.<\/p>\n The verb used in the text for ‘to house’ is:<\/p>\n \u00deetta h\u00fas h\u00fdsir b\u00f3kasafn sk\u00f3lans.<\/strong> – That building houses the school library.<\/p>\n From the second paragraph:<\/p>\n “Hann segir kaupin hafa gengi\u00f0 \u00ed gegn fyrir nokkrum d\u00f6gum en sta\u00f0i\u00f0 hefur til a\u00f0 selja h\u00fasi\u00f0 \u00ed nokkurn t\u00edma.”<\/strong><\/p>\n “He says the sales went through a few days ago, but that the plan had been to sell the building for some time.”<\/em><\/p>\n I thought ganga \u00ed gegn<\/strong> was an interesting phrase for some reason \ud83d\ude42<\/p>\n It sounds like most of the unique features of the building will be preserved:<\/p>\n “Stef\u00e1n bendir \u00e1 a\u00f0 h\u00fasi\u00f0 s\u00e9 fri\u00f0a\u00f0 a\u00f0 framan, anddyri\u00f0 einnig, mi\u00f0asala og \u00fea\u00f0 sem sn\u00fdr a\u00f0 \u00e1horfendum. Vilji menn gera breytingar \u00e1 h\u00fasinu \u00feurfi a\u00f0 leita til h\u00fasafri\u00f0unarnefndar.”<\/strong><\/p>\n “Stefan pointed out that the exterior of the building would be preserved, as well as the entrance doors, box office and anything that is visible to the outside. If someone wants to make changes to the building they will have to turn to the building preservation committee.”<\/p>\n *I’m not completely sure about the translation of “og \u00fea\u00f0 sem sn\u00fdr a\u00f0 \u00e1horfendum<\/strong>“.<\/p>\n “Stef\u00e1n segir a\u00f0 kaupver\u00f0i\u00f0 s\u00e9 ekki gefi\u00f0 upp.”<\/strong><\/p>\n It might look like “give up”, but I think it just means that the purchase price wasn’t disclosed, closer to the English “given out”. Give up<\/em> is gefast upp<\/strong> \ud83d\ude42<\/p>\n Earlier this week R\u00daV reported on the sale of the Gamla b\u00ed\u00f3 building on Ing\u00f3lfsstr\u00e6ti, which was one of the…<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[11,13],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1425"}],"collection":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1425"}],"version-history":[{"count":54,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1425\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1481,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1425\/revisions\/1481"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1425"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1425"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1425"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}\n
\n h\u00fas (n) – house, building<\/th>\n<\/tr>\n \n <\/th>\n singular<\/th>\n plural<\/th>\n<\/tr>\n \n nom<\/th>\n h\u00fas<\/td>\n h\u00fas<\/td>\n<\/tr>\n \n acc<\/th>\n h\u00fas<\/td>\n h\u00fas<\/td>\n<\/tr>\n \n dat<\/th>\n h\u00fasi<\/span><\/td>\n h\u00fasum<\/span><\/td>\n<\/tr>\n \n gen<\/th>\n h\u00fass<\/span><\/td>\n h\u00fasa<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n \n
\n a\u00f0 h\u00fdsa – to house, accommodate<\/th>\n<\/tr>\n \n <\/th>\n present<\/th>\n past<\/th>\n<\/tr>\n \n \u00e9g<\/th>\n h\u00fdsi<\/td>\n h\u00fdsti<\/td>\n<\/tr>\n \n \u00fe\u00fa<\/th>\n h\u00fdsir<\/td>\n h\u00fdstir<\/td>\n<\/tr>\n \n \u00fea\u00f0<\/th>\n h\u00fdsir<\/td>\n h\u00fdsti<\/td>\n<\/tr>\n \n vi\u00f0<\/th>\n h\u00fdsum<\/td>\n h\u00fdstum<\/td>\n<\/tr>\n \n \u00fei\u00f0<\/th>\n h\u00fdsi\u00f0<\/td>\n h\u00fdstu\u00f0<\/td>\n<\/tr>\n \n \u00feau<\/th>\n h\u00fdsa<\/td>\n h\u00fdstu<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n \r\nrekst\/ur m \t\t\toperation, management\r\nsvip\/a\u00f0ur adj (f -u\u00f0)\t\trather similar\r\nsni\u00f0 n (-s,-)\t\t\tform, shape\r\n\r\nheimild f (-ar,-ir)\t\tsource\r\nleig\/ja v (acc) \t\trent, hire, lease\r\nvi\u00f0\u00b7bur\u00f0\/ur m (-ar,-ir)\t\tevent\r\ns\u00ed\u00f0ar meir\t\t\tlater on\r\n\r\nfri\u00f0\/a v (acc) (-a\u00f0i)\t\tpreserve, protect\r\nand\u00b7dyri n (-s,-)\t\tentrance, vestibule\r\nmi\u00f0a\/sala f (-s\u00f6lu,-s\u00f6lur)\tbox (ticket) office\r\n\u00e1\u00b7horf\/andi m (-anda,-endur)\tspectator, onlooker\r\nnefnd f (-ar,-ir)\t\tcommittee, board, commission\r\n\r\nkaup\u00b7ver\u00f0 n (-s)\t\tpurchase price\r\n<\/pre>\n\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"