{"id":4766,"date":"2014-05-06T14:21:27","date_gmt":"2014-05-06T14:21:27","guid":{"rendered":"http:\/\/islenzka.net\/?p=4766"},"modified":"2014-05-06T14:21:27","modified_gmt":"2014-05-06T14:21:27","slug":"mona-lisa-stolen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/islenzka.net\/mona-lisa-stolen\/","title":{"rendered":"Mona Lisa Stolen"},"content":{"rendered":"

Well, so not the real Mona Lisa, but a reproduction that was part of an art exhibition. Still sad to see an artist’s work defaced.<\/p>\n

Mona Lisa numin \u00e1 brott \u00ed bj\u00f6rtu<\/strong><\/a>
\nMona Lisa taken in broad daylight<\/strong><\/p>\n

Innsetningarverki \u00e1 Klambrat\u00fani, sem ber heiti\u00f0 Nono Lisa, var stoli\u00f0 um mi\u00f0jan dag \u00e1 laugardag. Um er a\u00f0 r\u00e6\u00f0a eftirprentun af Monu Lisu. Verki\u00f0 var s\u00fdnt \u00ed menningarh\u00fasinu Sk\u00farnum.<\/strong><\/p>\n

A piece of an art installation in Klambratun park, which bears the name Nono Lisa, was stolen around midday on Saturday. At issue is a reproduction of the Mona Lisa. The work was on display in the cultural center “The Shed”.<\/em><\/p>\n

“The Shed” literally is just that, it looks almost like a small shipping container from the pictures I found \ud83d\ude42 A cool idea though for a place to display art. Also I imagine “cultural center” should be something else, but can’t think of the right word in this case.<\/p>\n

In the title of the article, numin<\/strong> comes from the verb nema<\/strong>, and in the phrase nema (\u00e1) brott<\/strong> means to take away, remove<\/em>.<\/p>\n\n\n
\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n
a\u00f0 nema – to study; perceive<\/th>\n<\/tr>\n
<\/th>\npresent<\/th>\npast<\/th>\n<\/tr>\n
\u00e9g<\/th>\nnem<\/td>\nnam<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fe\u00fa<\/th>\nnemur<\/td>\nnamst<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fea\u00f0<\/th>\nnemur<\/td>\nnam<\/td>\n<\/tr>\n
vi\u00f0<\/th>\nnemum<\/td>\nn\u00e1mum<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fei\u00f0<\/th>\nnemi\u00f0<\/td>\nn\u00e1mu\u00f0<\/td>\n<\/tr>\n
\u00feau<\/th>\nnema<\/td>\nn\u00e1mu<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n  <\/td>\n\n\n\n\n\n\n\n\n
verk (n) – work (of art)<\/th>\n<\/tr>\n
<\/th>\nsingular<\/th>\nplural<\/th>\n<\/tr>\n
nom<\/th>\nverk<\/td>\nverk<\/td>\n<\/tr>\n
acc<\/th>\nverk<\/td>\nverk<\/td>\n<\/tr>\n
dat<\/th>\nverki<\/td>\nverkum<\/td>\n<\/tr>\n
gen<\/th>\nverks<\/td>\nverka<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n

\u00deegar s\u00fdningin var opnu\u00f0 haf\u00f0i r\u00fa\u00f0a \u00feegar veri\u00f0 brotin \u00ed sk\u00farnum en listakonan a\u00f0 baki s\u00fdningunni, Sara Bj\u00f6rnsd\u00f3ttir, segir a\u00f0 hin brotna r\u00fa\u00f0a hafi \u00ed raun \u00fej\u00f3na\u00f0 verkinu betur en ef h\u00fan hef\u00f0i veri\u00f0 \u00f3brotin.<\/strong><\/p>\n

When the exhibition opened the window in the shed had already been broken, but the artist behind the exhibition, Sara Bj\u00f6rnsd\u00f3ttir, said the broken window actually worked better for the piece than if it hadn’t been broken.<\/em><\/p>\n\n\n
\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n
a\u00f0 \u00fej\u00f3na – to serve<\/th>\n<\/tr>\n
<\/th>\npresent<\/th>\npast<\/th>\n<\/tr>\n
\u00e9g<\/th>\n\u00fej\u00f3na<\/td>\n\u00fej\u00f3na\u00f0i<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fe\u00fa<\/th>\n\u00fej\u00f3nar<\/td>\n\u00fej\u00f3na\u00f0ir<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fea\u00f0<\/th>\n\u00fej\u00f3nar<\/td>\n\u00fej\u00f3na\u00f0i<\/td>\n<\/tr>\n
vi\u00f0<\/th>\n\u00fej\u00f3num<\/td>\n\u00fej\u00f3nu\u00f0um<\/td>\n<\/tr>\n
\u00fei\u00f0<\/th>\n\u00fej\u00f3ni\u00f0<\/td>\n\u00fej\u00f3nu\u00f0u\u00f0<\/td>\n<\/tr>\n
\u00feau<\/th>\n\u00fej\u00f3na<\/td>\n\u00fej\u00f3nu\u00f0u<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n  <\/td>\n\n\n\n\n\n\n\n\n
sk\u00far (m) – shed<\/th>\n<\/tr>\n
<\/th>\nsingular<\/th>\nplural<\/th>\n<\/tr>\n
nom<\/th>\nsk\u00far<\/td>\nsk\u00farar<\/td>\n<\/tr>\n
acc<\/th>\nsk\u00far<\/td>\nsk\u00fara<\/td>\n<\/tr>\n
dat<\/th>\nsk\u00far<\/td>\nsk\u00farum<\/td>\n<\/tr>\n
gen<\/th>\nsk\u00fars<\/td>\nsk\u00fara<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n

The word sk\u00far<\/strong> can also be a feminine noun meaning rain shower<\/em>.<\/p>\n

Hugsunin a\u00f0 baki verkinu var a\u00f0 s\u00fdna hve menningarsnautt samf\u00e9lagi\u00f0 er. Sara segir a\u00f0 \u00fer\u00e1tt fyrir a\u00f0 \u00fej\u00f3fna\u00f0urinn sanni \u00ed raun \u00fea\u00f0 sem h\u00fan hafi vilja\u00f0 segja me\u00f0 verkinu \u00fe\u00e1 s\u00e9 \u00fea\u00f0 engu a\u00f0 s\u00ed\u00f0ur s\u00e1rt a\u00f0 einhver hafi vilja\u00f0 skemma verk hennar.<\/p>\n

\u00dej\u00f3fna\u00f0urinn hefur veri\u00f0 k\u00e6r\u00f0ur til l\u00f6greglu en ekki er vita\u00f0 hvar Mona Lisa er ni\u00f0ur komin.<\/strong><\/p>\n

The idea behind the work was to show how culturally poor society was. Sara says that even though the theft actually proves what she was trying to say with the piece, it’s nevertheless disappointing that someone wanted to damage her work.<\/p>\n

The theft has been reported to the police but it is unknown what has become of the Mona Lisa.<\/em><\/p>\n

The word menningarsnautt<\/strong> probably has a better translation; it seems that -snau\u00f0ur<\/strong> is used to convey being deficient<\/em> in something, as well as poor<\/em>.<\/p>\n

\r\neftir\u00b7prentun f       reproduction\r\nsk\u00far m                shed\r\ns\u00fdning f              exhibition, performance\r\nr\u00fa\u00f0a f                window pane\r\nhugsun f              thought, idea\r\nsam\u00b7f\u00e9lag n           community, society\r\nsanna v (acc)         prove, establish, demonstrate\r\nskemma v (acc)        damage, spoil\r\n\u00fej\u00f3fna\u00f0ur m           theft, stealing, larceny\r\n<\/pre>\n\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

Well, so not the real Mona Lisa, but a reproduction that was part of an art exhibition. Still sad to…<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":4769,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[11,12],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4766"}],"collection":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4766"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4766\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4778,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4766\/revisions\/4778"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4769"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4766"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4766"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/islenzka.net\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4766"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}